Costa Rica - Eine kleine Sprach- und Landeskunde von Sabrina
Sie wollen Ihren Urlaub mal so richtig geniessen? Weisse Sandstrände, blaues, kristallklares Wasser und schattenspendende Palmen? Dann ist die Pazikküste Costa Ricas genau das Richtige für Sie! Kleiner Sprachkurs gefälligst?
Hier ein paar Vokabeln, mit denen Sie gut durch Ihren Urlaub kommen werden:
tico, tica - Costaricaner(in), costaricanisch: Die Bezeichung für die Einwohner Costa Ricas. Sowohl diese selbst, als auch Ausländer verwenden diesen Ausdruck, um das umständliche, aber formal richtigere, Costarricense zu vermeiden. Kennzeichen der Ticos sind ihre (meist) freundliche, hilfsbereite und entgegenkommende Art, sowie ihr Bedürfnis jeden Streit zu vermeiden.
pura vida - Wörtlich übersetzt soviel wie "Das echte Leben", wird im alltäglichen Sprachgebrauch aber flexibler und zu fast jeder Gelegenheit gebraucht. Meist meinen diesen beiden Wörter soviel wie "Mir geht es gut", "Alles ist gut" oder "Schon gut". Aber sie werden auch im Sinne von "Danke" und "Gern geschehen" verwendet. Insgesamt repräsentiert dieser Ausdruck das Lebensgefühl der Costa Ricaner mitsamt ihrer Freundlichkeit, Gemächlichkeit und guter Laune.
hora tica - Costaricanische Uhrzeit. Verabredete Uhrzeit plus mindestens 20 bis 30 Minuten. Der Bus kommt dann, wenn der Bus kommt.
mas o menos - "Mehr oder weniger". Ein weiteres Allerweltswort im mittelamerikanischen Land. Spiegel sehr gut den typisch costaricanischen Habitus wieder...
Halleluja! - Begrüssung aus Jux und Tollerei, ohne kirchliche Hintergedanken. Hört man in der Nähe von Samara in der Sonnenprovinz Guanacaste oftmals. Eigentlich kein Spruch der Einheimischen, sondern sozusagen importiert. Und zwar von Rana, einem Deutschen, der sein Hotel, das Paraiso del Cocodrilo in der Nähe der Strände Buenavista und Barrigona führt und gerne seine Worteigenkreationen unters costaricanische Volk streut.
Rana - Spanisch für Kröte. Meint aber eben jeden Hotelchef, dessen eigentlichen Namen, Rainer, die costaricanische Zunge nicht auszusprechen vermag. Bei dem Versuch eben jenes zu tun enstand dann sein neuer Name, Rana. Gerne stellt er sich jetzt deshalb bei Einheimischen mit "Me llamo Rana, quak quak" vor.
vamos a la playa! - Auf gehts zum Strand! Ein Ausdruck, den Sie während eines Urlaubs in Costa Rica mit seinen schönen Pazifikstränden wohl mehr als einmal gebrauchen werden.
Cuidado con los huecos en las calles! - Pass auf die Löcher in der Straße auf! Ein aufs Erste etwas merkwürdig klingender Satz, erklärt sich aber bei der ersten Autofahrt in Costa Rica von selbst. Sowohl die Teer- als auch die Schotterstrassen sind oftmals regelrechte Buckelpisten. Also festhalten! Wer in Deutschland über einheimische Schlaglöcher schimpft, wird später die heimischen Strassen zu schätzen wissen.
Mae - Für Frauen und Männer jeden Alters gebrauchter Ausdruck.
invierno - eigentlich Winter, in Costa Rica die Regenzeit von April bis November.
verano - eigentlich Sommer, die Trockenzeit von Dezember bis März.
¡Que calor! - Was für eine Hitze! Vor allem in der Trockenzeit ein Ausdruck, der in allen Lebenslagen gebrauchbar. Gut als Überbrückung von Gesprächspausen oder für den Anfang eines solchen, denn die Hitze ist hier immer ein Thema.
gallo pinto - Leckeres einheimisches Gericht bestehend aus Reis und Bohnen, dazu Spiegelei und wahlweise Käse und Wurst. Unbedingt probieren! Für den ausländischen Magen ist wohl nur die Uhrzeit zu der es normalerweise serviert wird gewöhnungsbedürftig: nämlich zum Frühstück.
temblor - Erdbeben unter 6,0 auf der Richter Skala, kein Grund sich aufzuregen.
terremoto - Erdbeben über 6,0 auf der Richter Skala; wird in den Nachrichten erwähnt.
¿Dónde salen los buses al caribe? - Wo fahren die Busse an die Karibik-Küste ab? Die richtige Frage, wenn man mal genug von der wunderschönen Pazifikseite hat. Nach den ersten Tagen Dauerregens in der Karibik, wird sich dann aber wohl auch nicht die Frage
¿Dónde salen los buses al Pacífico? nicht vermeiden lassen, denn sogar in der Trockenzeit regnet es an der Karibikseite manchmal tagelang durch.
Hier ein paar Vokabeln, mit denen Sie gut durch Ihren Urlaub kommen werden:
tico, tica - Costaricaner(in), costaricanisch: Die Bezeichung für die Einwohner Costa Ricas. Sowohl diese selbst, als auch Ausländer verwenden diesen Ausdruck, um das umständliche, aber formal richtigere, Costarricense zu vermeiden. Kennzeichen der Ticos sind ihre (meist) freundliche, hilfsbereite und entgegenkommende Art, sowie ihr Bedürfnis jeden Streit zu vermeiden.
pura vida - Wörtlich übersetzt soviel wie "Das echte Leben", wird im alltäglichen Sprachgebrauch aber flexibler und zu fast jeder Gelegenheit gebraucht. Meist meinen diesen beiden Wörter soviel wie "Mir geht es gut", "Alles ist gut" oder "Schon gut". Aber sie werden auch im Sinne von "Danke" und "Gern geschehen" verwendet. Insgesamt repräsentiert dieser Ausdruck das Lebensgefühl der Costa Ricaner mitsamt ihrer Freundlichkeit, Gemächlichkeit und guter Laune.
hora tica - Costaricanische Uhrzeit. Verabredete Uhrzeit plus mindestens 20 bis 30 Minuten. Der Bus kommt dann, wenn der Bus kommt.
mas o menos - "Mehr oder weniger". Ein weiteres Allerweltswort im mittelamerikanischen Land. Spiegel sehr gut den typisch costaricanischen Habitus wieder...
Halleluja! - Begrüssung aus Jux und Tollerei, ohne kirchliche Hintergedanken. Hört man in der Nähe von Samara in der Sonnenprovinz Guanacaste oftmals. Eigentlich kein Spruch der Einheimischen, sondern sozusagen importiert. Und zwar von Rana, einem Deutschen, der sein Hotel, das Paraiso del Cocodrilo in der Nähe der Strände Buenavista und Barrigona führt und gerne seine Worteigenkreationen unters costaricanische Volk streut.
Rana - Spanisch für Kröte. Meint aber eben jeden Hotelchef, dessen eigentlichen Namen, Rainer, die costaricanische Zunge nicht auszusprechen vermag. Bei dem Versuch eben jenes zu tun enstand dann sein neuer Name, Rana. Gerne stellt er sich jetzt deshalb bei Einheimischen mit "Me llamo Rana, quak quak" vor.
vamos a la playa! - Auf gehts zum Strand! Ein Ausdruck, den Sie während eines Urlaubs in Costa Rica mit seinen schönen Pazifikstränden wohl mehr als einmal gebrauchen werden.
Cuidado con los huecos en las calles! - Pass auf die Löcher in der Straße auf! Ein aufs Erste etwas merkwürdig klingender Satz, erklärt sich aber bei der ersten Autofahrt in Costa Rica von selbst. Sowohl die Teer- als auch die Schotterstrassen sind oftmals regelrechte Buckelpisten. Also festhalten! Wer in Deutschland über einheimische Schlaglöcher schimpft, wird später die heimischen Strassen zu schätzen wissen.
Mae - Für Frauen und Männer jeden Alters gebrauchter Ausdruck.
invierno - eigentlich Winter, in Costa Rica die Regenzeit von April bis November.
verano - eigentlich Sommer, die Trockenzeit von Dezember bis März.
¡Que calor! - Was für eine Hitze! Vor allem in der Trockenzeit ein Ausdruck, der in allen Lebenslagen gebrauchbar. Gut als Überbrückung von Gesprächspausen oder für den Anfang eines solchen, denn die Hitze ist hier immer ein Thema.
gallo pinto - Leckeres einheimisches Gericht bestehend aus Reis und Bohnen, dazu Spiegelei und wahlweise Käse und Wurst. Unbedingt probieren! Für den ausländischen Magen ist wohl nur die Uhrzeit zu der es normalerweise serviert wird gewöhnungsbedürftig: nämlich zum Frühstück.
temblor - Erdbeben unter 6,0 auf der Richter Skala, kein Grund sich aufzuregen.
terremoto - Erdbeben über 6,0 auf der Richter Skala; wird in den Nachrichten erwähnt.
¿Dónde salen los buses al caribe? - Wo fahren die Busse an die Karibik-Küste ab? Die richtige Frage, wenn man mal genug von der wunderschönen Pazifikseite hat. Nach den ersten Tagen Dauerregens in der Karibik, wird sich dann aber wohl auch nicht die Frage
¿Dónde salen los buses al Pacífico? nicht vermeiden lassen, denn sogar in der Trockenzeit regnet es an der Karibikseite manchmal tagelang durch.
Kommentare